Patmos (fragmento)


Nah ist
Und schwer zu fassen der Gott.
Wo aber Gefahr ist, wächst
Das Rettende auch.


Friedrich Hölderlin



viernes, 2 de noviembre de 2012

Jenny Mastoraki: Tres poemas



Resumen

Hijo, mi madre
me ponía sobre la piel el padrenuestro
y talismanes azules de Tinos.
Tomaba una gran llave
y cerraba dos veces mis ojos.
A la mañana enumeraba los sueños
y los registraba en un cuaderno.
Ahora me exorciza
el canto en los labios
cuando duermo
y todas las noches mi cama
se convierte en un tapiz
donde borda: “Libertad o muerte”



La alegría de la maternidad

Por las noches hago trabajos peligrosos.
Ato grandes cuerdas
de ventana  a ventana
y cuelgo diarios clandestinos.
Qué puedo hacer, la poesía ya no rinde.
Nos lo dijeron también otros, te dicen.
Y después, hay algunos que cantan
la alegría de la maternidad.
Mi hija nació
como todos los niños.
Al parecer, tendrá también fuertes pies
para correr a las manifestaciones.


En: Poesía griega moderna, Bs. As., Vinciguerra, 1997

Traducciones: Horacio Castillo




Eran un pueblo inofensivo.
incapaz incluso de contar
el sexo de su ganado.
Alta la cabeza, dormían
su vulnerable sueño
que mantuvo largas túnicas de lino
para los días entre el maíz.
Eran un pueblo inofensivo.

Este negocio de ser poeta
debe ser sin duda difícil.
Por mi parte, no pude decir
sino que en toda la vida
he compuesto apenas
ciertas letras, y abatido entonces
me he dirigido a los desérticos
suburbios: los  pondría en botellas
y vertería en las alcantarillas.

Jenny Mastoraki (Grecia, 1949)

No hay comentarios: