Patmos (fragmento)


Nah ist
Und schwer zu fassen der Gott.
Wo aber Gefahr ist, wächst
Das Rettende auch.


Friedrich Hölderlin



sábado, 24 de noviembre de 2012

Poetas en traducciones X: Ivan Malinowski



åbent digt til Vorherre

Fader vor
Du som er i himlen
Her har du anrettet mer end nok
Jeg bebrejder dig ikke
Korstogene inkvisitionen
Koncentrationslejrene
Eller de helliges terror i Brande
Du har mig bekendt ikke direkte
Gjort dig til talsmand for
Impotens frigiditet
Eller offentlig anbefalet
"True Horrors" eller "Det Bedste"
Jeg tror ikke du ville kendes ved
Dine motoriserede feltkirker
Eller de rullende gaskamre
Men jeg anklager dig
Som den egentlige årsag
Til al denne elendighed
Jeg anklager dig for
Stupid som en guillotine
Som en kæmpemæssig slagtekniv
At have flækket en samdrægtig verden
Sat godt op mod ondt og ondt mod godt
Skilt hovedet fra kroppen
Uddraget lyset fra mørket
Som en gnier der vasker guld
Forvist natten af skræk
Og umuliggjort en fredelig sameksistens
Jeg anklager dig for således
Som af skræk
At have knæsat kampens princip
I staten og sengen
I krig og fred
Du har brudt alle broer
Du har sat fjendeskab i verden
Du har ikke skabt jorden
Du har ødelagt den
Jeg anklager dig for denne
Den frygteligste af dine antagelser
Denne ubarmhjertige skilsmisse
Dette dybe blødende snitsår i universet
Ja fader vor
Du som er i himlen
Bliv deroppe
Så bliver vi her
Og prøver at begynde forfra

Ivan Malinowski  (Dinamarca, 1926-1989)


poema abierto a Dios Nuestro Señor  

Padre Nuestro
que estás en los cielos
aquí ya has hecho más que suficiente
Yo no te acuso
por las Cruzadas, la Inquisición
los campos de concentración
o el terror de los justos en Brande
Que yo sepa  nunca
te has hecho cargo
de impotencia, frigidez
ni de promocionar
"True Horrors" o "Reader’s Digest"
No creo que  quieras reconocer
ahora tus Iglesias motorizadas
ni las rodantes cámaras de gas
Pero yo te acuso
de  ser  la real causa
de  toda esa miseria
Yo te acuso a ti, estúpido
de partir como una guillotina
un mundo que fue unánime
y enfrentado bien contra mal y mal contra bien
separado la cabeza del cuerpo
y la luz de la oscuridad
como un avaro que lava su oro
de haber exiliado la noche del miedo
y truncado una existencia en paz
Yo te acuso por tanto
como con miedo
de haber consagrado el principio de la lucha
en el Estado, en la cama
en la guerra y en la paz
Tú has roto todos los puentes
Tú  has instalado el odio en la tierra
Tú no has creado la tierra
la has devastado
Yo te acuso por eso
de la más espantosa de tus conjeturas
la división más inhumana
en la honda herida sangrante del Universo
Si, Padre Nuestro
que estás en los cielos
quédate allá arriba
Nosotros  nos quedamos aquí
y trataremos de empezar de nuevo


Trad.: Alejandro Drewes

No hay comentarios: